Are you Japanese? I work as an English teacher at a university in Tokyo, and you have made some very typically Japanese mistakes in your posts. Email me. I can give you some advice about learning English effectively in Japan.
lol, yeah nice spelling, but meh, who cares; we all know what was intended, the grammar police should take a pill and try lerning a new language themselves!
Language really doesn’t matter as long as we understood it.
Here is a copy paste explaining the same.
Attitudes toward the speech of others
You overhear the following conversation.
1. A: Did you hear those two girls talking? “He don’t mean nothin’.” “I seen it.” “Me and him fought.” Can’t they learn to speak English?
B: I know what you mean. They’re just lazy, if you ask me.
What do you think of comments like this? Do speakers from some regions or speakers belonging to some social or ethnic groups tend to be lazier than others in their speech?
As you certainly know, people are quite conscious of how they differ from people from other regions, social groups, or ethnic groups. They notice differences in dress, in food, in patterns of social interaction, in which qualities are valued or attract attention. And it is natural to evaluate these features of other groups, to think of their dress as fashionable or weird, to think of their food as tasteless or gross, to think of their social behaviors as friendly or offensive. The same is true for language. People hear speech that differs from their own and they may find it sloppy, elegant, or monotonous. These impressions may also be associated with the languages of particular groups rather than (or in addition to) the people themselves: we may find a certain language more expressive, more logical, even more masculine. What’s the source of these impressions? Are they accurate?
Undeniably communities of people do tend to differ. To take an obvious example, food preparation is more important in some cultures than others; some cultures are famous the world over for their cuisine. For language, the differences are again obvious to anyone. It’s not just that languages sound different. Some languages make distinctions — in sounds, in words, in grammar — that others don’t; in fact most of this book is about just this topic. And people learning a second language often have trouble making the distinctions that aren’t part of their first language. What we naturally notice, as speakers of a particular language, is what is “missing” in other languages and what kinds of mistakes second-language learners make in trying to speak our language. This may lead us, consciously or unconsciously, to think there is something deficient about the other language or even about the speakers of the other language. It is very difficult for us to see it from the other perspective, to see that we also fail to make distinctions that matter in the other language and have trouble making them when we try to learn that language.
For example, as speakers of English, we may be surprised to find that Japanese has no words corresponding to English a and the,words that are so basic to English we may almost take them for granted. And we may be struck by the errors that Japanese learners of English make in trying to master these words. Similarly, we are struck by the confusions Japanese learners may have in pronouncing English words with the sounds that we write with l and r, a distinction not made in Japanese. But these same Japanese speakers may be surprised when they first learn that English has only one word for ‘you’ (Japanese has at least six possibilities) and struck by the tendency of English-speaking learners of Japanese to always use the same word for ‘you’. And they are similarly struck by the difficulty English-speaking learners of Japanese have with distinctions in vowel length and pitch change, distinctions that don’t exist in English.
In fact there is no evidence that people in some cultures speak in sloppier or more elegant or more monotonous ways than people in other cultures. And while languages do differ in striking ways, these different features seem to balance each other out. As far as we know, all languages are equally expressive, equally logical. If you’re not already convinced of this, I hope you will be after you have read this book.
But the example in the box above doesn’t concern two different languages; it concerns a single language, English, and its speakers. The fact is that there is also considerable variation within English (or any other major language); that is, English has dialects. I’ll have a lot more to say about dialects in the section on dialects and languages. For now, the main point to be made is that what linguists have learned about the essential equality of languages applies to dialects as well. Though it is often even harder for people to accept this fact for dialects than for languages, as far as anyone knows, there is nothing inherently inferior or superior about any dialect of any language.
So if impressions like those of the speakers in the box above have no basis in fact, where do they come from? There are three possibilities. First, these people may have been told by an authority, for example, an English teacher, that certain usages are just plain wrong. Clearly, the reasoning would go, anyone who knows this should not be using those forms. We’ll return to this issue in the next section. The fact is that what is “wrong” is all relative. The girls quoted in the conversation in the box would almost certainly find it wrong to say it doesn’t mean anything when speaking to each other. If they wrote it don’t mean nothin’ in a school essay, on the other hand, that would be another matter (though it would still not be reason to call them lazy; it would just be evidence that they had not learned the rules of the variety of English that is appropriate in school). Second, these people may have a stereotype concerning the group in question, and they may be transferring that stereotype to the speech of that group. Third, what they hear differs from the English they speak, and people may be quite intolerant when it comes to speech. Especially if they belong (or believe they belong) to a political, economic, or intellectual elite, their view may be something like the following: “the way I speak the language is the right way; any other way is wrong”.
Whatever the reason for the impressions of A and B in the box,the two girls were simply speaking a different dialect of English, a dialect with its own grammar differing from the grammar of the dialect of A and B.
Cats are excellent judges of character, so don’t take it personal if they don’t like you. Or wait.. Do take it personal. In my experience people who dislike cats are generally unsympathetic people.
Also, I’m Swedish, and therefor English is not my native tounge. So if any of you language fascists have a problem with my post or the original post (which was awesome by the way): get a fucking life. Try to learn a second language. Most people who speak english as their native tounge can’t speak any other language above beginner level.
Be happy that anyone is even trying to learn the language that you, through what ever reason, managed to make a lingua franka.
17 Comments
January 9th, 2010 at 6:51 am
Cats shall inherit the earth!
January 9th, 2010 at 9:17 am
Interesting information about cats
January 13th, 2010 at 11:20 am
The last slide should read “papillae”, or more precisely “filiform papillae”.
January 18th, 2010 at 3:22 am
No it shouldn’t
January 21st, 2010 at 6:28 am
Learn to speak English first
January 22nd, 2010 at 5:51 pm
No offence intended, but why don’t you write in your first language rather than in English?
February 9th, 2010 at 5:40 pm
Great cat facts.
Are you Japanese? I work as an English teacher at a university in Tokyo, and you have made some very typically Japanese mistakes in your posts. Email me. I can give you some advice about learning English effectively in Japan.
February 14th, 2010 at 4:59 pm
lol, yeah nice spelling, but meh, who cares; we all know what was intended, the grammar police should take a pill and try lerning a new language themselves!
February 14th, 2010 at 5:01 pm
“learning” before you jerks jump on my typo too,
March 14th, 2010 at 9:44 am
You didn’t capitalize the word “learning” in your sentence; I can not understand what you are trying to say.
May 13th, 2010 at 6:26 pm
Can somebody please explain what the author meant by “cats can not differ the small objects as well”…
…i tried, but im just not sure what we’re talking about there
May 18th, 2010 at 7:41 pm
I do like how the watermarks have been edit – poorly so.
May 24th, 2010 at 2:34 am
Plasma: I assume he meant “tell apart” (makes sense to me)
May 24th, 2010 at 2:36 am
…which would mean something like “humans see small objects better than cats do”
June 5th, 2010 at 9:12 am
Nice post.
Language really doesn’t matter as long as we understood it.
Here is a copy paste explaining the same.
Attitudes toward the speech of others
You overhear the following conversation.
1. A: Did you hear those two girls talking? “He don’t mean nothin’.” “I seen it.” “Me and him fought.” Can’t they learn to speak English?
B: I know what you mean. They’re just lazy, if you ask me.
What do you think of comments like this? Do speakers from some regions or speakers belonging to some social or ethnic groups tend to be lazier than others in their speech?
As you certainly know, people are quite conscious of how they differ from people from other regions, social groups, or ethnic groups. They notice differences in dress, in food, in patterns of social interaction, in which qualities are valued or attract attention. And it is natural to evaluate these features of other groups, to think of their dress as fashionable or weird, to think of their food as tasteless or gross, to think of their social behaviors as friendly or offensive. The same is true for language. People hear speech that differs from their own and they may find it sloppy, elegant, or monotonous. These impressions may also be associated with the languages of particular groups rather than (or in addition to) the people themselves: we may find a certain language more expressive, more logical, even more masculine. What’s the source of these impressions? Are they accurate?
Undeniably communities of people do tend to differ. To take an obvious example, food preparation is more important in some cultures than others; some cultures are famous the world over for their cuisine. For language, the differences are again obvious to anyone. It’s not just that languages sound different. Some languages make distinctions — in sounds, in words, in grammar — that others don’t; in fact most of this book is about just this topic. And people learning a second language often have trouble making the distinctions that aren’t part of their first language. What we naturally notice, as speakers of a particular language, is what is “missing” in other languages and what kinds of mistakes second-language learners make in trying to speak our language. This may lead us, consciously or unconsciously, to think there is something deficient about the other language or even about the speakers of the other language. It is very difficult for us to see it from the other perspective, to see that we also fail to make distinctions that matter in the other language and have trouble making them when we try to learn that language.
For example, as speakers of English, we may be surprised to find that Japanese has no words corresponding to English a and the,words that are so basic to English we may almost take them for granted. And we may be struck by the errors that Japanese learners of English make in trying to master these words. Similarly, we are struck by the confusions Japanese learners may have in pronouncing English words with the sounds that we write with l and r, a distinction not made in Japanese. But these same Japanese speakers may be surprised when they first learn that English has only one word for ‘you’ (Japanese has at least six possibilities) and struck by the tendency of English-speaking learners of Japanese to always use the same word for ‘you’. And they are similarly struck by the difficulty English-speaking learners of Japanese have with distinctions in vowel length and pitch change, distinctions that don’t exist in English.
In fact there is no evidence that people in some cultures speak in sloppier or more elegant or more monotonous ways than people in other cultures. And while languages do differ in striking ways, these different features seem to balance each other out. As far as we know, all languages are equally expressive, equally logical. If you’re not already convinced of this, I hope you will be after you have read this book.
But the example in the box above doesn’t concern two different languages; it concerns a single language, English, and its speakers. The fact is that there is also considerable variation within English (or any other major language); that is, English has dialects. I’ll have a lot more to say about dialects in the section on dialects and languages. For now, the main point to be made is that what linguists have learned about the essential equality of languages applies to dialects as well. Though it is often even harder for people to accept this fact for dialects than for languages, as far as anyone knows, there is nothing inherently inferior or superior about any dialect of any language.
So if impressions like those of the speakers in the box above have no basis in fact, where do they come from? There are three possibilities. First, these people may have been told by an authority, for example, an English teacher, that certain usages are just plain wrong. Clearly, the reasoning would go, anyone who knows this should not be using those forms. We’ll return to this issue in the next section. The fact is that what is “wrong” is all relative. The girls quoted in the conversation in the box would almost certainly find it wrong to say it doesn’t mean anything when speaking to each other. If they wrote it don’t mean nothin’ in a school essay, on the other hand, that would be another matter (though it would still not be reason to call them lazy; it would just be evidence that they had not learned the rules of the variety of English that is appropriate in school). Second, these people may have a stereotype concerning the group in question, and they may be transferring that stereotype to the speech of that group. Third, what they hear differs from the English they speak, and people may be quite intolerant when it comes to speech. Especially if they belong (or believe they belong) to a political, economic, or intellectual elite, their view may be something like the following: “the way I speak the language is the right way; any other way is wrong”.
Whatever the reason for the impressions of A and B in the box,the two girls were simply speaking a different dialect of English, a dialect with its own grammar differing from the grammar of the dialect of A and B.
Source : http://www.indiana.edu/~hlw/Introduction/intro.html
August 16th, 2010 at 8:07 am
cats are selfish assholes
March 10th, 2011 at 7:21 pm
@ i hate cats:
Cats are excellent judges of character, so don’t take it personal if they don’t like you. Or wait.. Do take it personal. In my experience people who dislike cats are generally unsympathetic people.
Also, I’m Swedish, and therefor English is not my native tounge. So if any of you language fascists have a problem with my post or the original post (which was awesome by the way): get a fucking life. Try to learn a second language. Most people who speak english as their native tounge can’t speak any other language above beginner level.
Be happy that anyone is even trying to learn the language that you, through what ever reason, managed to make a lingua franka.